Türkan Elçi’nin beş yıl önce katledilen eşi Av. Tahir Elçi için sözlerini yazıp bestesini yaptığı “Hewar” adlı şarkıyı Kardeş Türküler seslendirdi
Diyarbakır Barosu Başkanı Av. Tahir Elçi, beş yıl önce bugün (28 Kasım) Suriçi’nde bulunan tarihi Dört Ayaklı Minare’nin önünde katledildi.
Kardeş Türküler, Tahir Elçi için bir şarkı yayımladı. “Hewar” adlı şarkının sözleri ve bestesi, Tahir Elçi’nin eşi Türkan Elçi’ye ait.
Türkan Elçi, Twitter hesabından “Bir acının izlerini yüzyıllar sonrasına taşımanın kalıcı yolu sanattır. Sözlerini yazdığım ve bestesini yaptığım parçayı Kardeş Türküler seslendirdi. Kardeş Türküler’e teşekkürler” diyerek şarkıyı paylaştı.
https://twitter.com/turkan_elci/status/1332398117942136833
Kardeşler Türküler ise şarkıyı “Tahir Elçi için… Faili ‘belli’ kayıplarımız için… Unutmayacaklarımız için… Hepimiz için… Bir ağıt… Bir çığlık… Hewar” notuyla paylaştı.
Tahir Elçi için…
Faili "belli" kayıplarımız için…
Unutmayacaklarımız için…
Hepimiz için…
Bir ağıt…
Bir çığlık…
HEWARhttps://t.co/a4HAyS09TQ#tahirelçi #türkanelçi #kardeştürküler #ümitkıvanç #gültenkaya #ahmetkaya #hewar— Kardeş Türküler (@kardesturkuler_) November 28, 2020
Şarkının, Diyarbakır Sur’dan görüntüler de içeren klibi ise gazeteci Ümit Kıvanç tarafından hazırlandı.
Hewar’ın sözleri şöyle:
Yağmur yağar göğsün sis ve buluttur/ Heyhat (imdat) / Kapalı gözler kar altında fersiz/ Heyhat (imdat) / Evlerin önündeki topluluk çok sessiz/ Heyhat (imdat) / Karlar yağdı dağ başına, şubattır / Heyhat (imdat)
Şarkı öncesinde Türkan Elçi tarafından Kürtçe olarak seslendirilen şiir ise şöyle:
Dema dibu payîz (Mevsim sonbahar olduğunda)
Qûling di hatin ba te ref bi ref (Turnalar sana gelirdi katar katar)
Ji ezmana keder dibarîya (Gökten keder yağardı)
Erd dibu hewar hey hewar (Yerde medet hey medet)
Dema dibu bûhar (Mevsim ilkbahar olduğu zaman )
Qûling vedigerîyan dîsa ref bi ref (Turnalar dönerdi yine katar katar)
Ji ezmana dîsa keder dibarîya (Gökten yine keder yağardı)
Erd ju nûvde dibu (Yer yeniden medet hey medet)
Hewar hey hewar
Payîz deme ku wendabu (Sonbahar kayıp bir zaman)
Ezman tû bu (Gök sen)
Erd tû bu (Yer sen)
Qûling ez bum (Turna bendim )
Qûling di ezmanande wendabu (Turnalar gökte kayıp)
Ezman tû bu (Gök sen)
Erd tû bu (Yer sen)
Qûling ez bu (Turna bendim)
Sendika.Org